Как сказать "пожалуйста" по-английски 12 ответов, которые можно применить в зависимости от 4 типов ситуации!! Русская частица пожалуйста многозначна и используется в разнообразных ситуациях, для которых в английском языке употребляются разные слова, а чаще устойчивые словосочетания, клише. Все разнообразие ситуаций для русского слова может быть сведено к четырем типам: 1. пожалуйста — просьба 2. пожалуйста — согласие 3. пожалуйста — ответ на извинение или благодарность 4. пожалуйста — при демонстрации показа. 1. please [pli:z] — пожалуйста, прошу (Вас), простите, разрешите (английское наречие please многозначно и употребляется): a) для выражения просьбы: I'd like another cup of coffee, please. — Можно мне еше чашечку кофе./ Дайте, пожалуйста, еще кофе. Don't be late, please. — Прошу не опаздывать./Пожалуйста, не опаздывайте. Please can we go now? — Простите, мы пойдем?/Разрешите, мы пойдем?/Можно нам идти? Let me pass, please. — Разрешите, я пройду. Will you, children, please be quiet! — Дети, замолчите, пожалуйста! Please, mom, not this time. — Ну, мама, только не сейчас, пожалуйста.
b) в ответ на просьбу, разрешение: —May I come in? — Do, please. — Можно войти? — Да, пожалуйста. —May I take your umbrella? — Please, do! — Можно взять ваш зонтик? — Ну, конечно. c) в знак благодарности за сделанное предложение, которое вы принимаете: — Can I offer you a glass of wine. — Yes, please. — Выпьете вина? — Да. Пожалуйста. 2.certainly ['sз:tnli] — пожалуйста, конечно, что за вопрос (характерно и основном для устной речи, выражает готовность выполнить просьбу; в отрицательной форме выражает решительное несогласие): —Can I bring a friend of mine to the party? — Certainly. — Можно мне прийти n гости с другом? — Пожалуйста!/Конечно!/Что за вопрос! —Can I take your car, father? — Certainly not. — Можно взять твою машину, nana? — Конечно (же) нет, нельзя. 3.by all means |bai o:l mi:nz] — пожалуйста, без сомнения, конечно же (отличается от certainly большей эмфатичностью; в отрицательной форме обозначает категорический отказ): —Can I take your umbrella? — By all means. — Можно взять ваш зонтик? — Ну, конечно же!/Пожалуйста, пожалуйста. —Can I take your car, father? — By no means. — Можно взять твою машину, nana? — Ни в коем случае. 4.with pleasure [wiд 'р1е3~] — пожалуйста, с удовольствием: — Can you help me? — With pleasure. — Вы мне не поможете? — Пожалуйста./С удовольствием. 5.don't mention it [dount 'm~nS(~)n it] — пожалуйста, не стоит благодарности: — Thank you for your help. — Don't mention it. — Спасибо за помощь. — Пожалуйста./Не стоит благодарности. — Thank you for helping me with my luggage. — Oh, don't mention it. — Спасибо, что помогли мне с багажом. — Не стоит (благодарности)./Да что там (говорить). 6.not at all [not at o:l] — пожалуйста, да что там!, не стоит (благодарности); — Thank you for your kind invitation. — Not at all. — Спасибо за приглашение. — He стоит благодарности./Да что там! — Thank you so much for fixing the car. — Not at all, Madam. — Большое спасибо за починку машины. — Пожалуйста, мадам!/Не стоит, мадам!/ Да что там, мадам! 7. you are welcome [ju: a:r 'welk~m] — пожалуйста, всегда пожалуйста: — Thank you for your book. It was a great help. — You are welcome. — Спасибо за книгу, она мне очень помогла. — Пожалуйста./Всегда пожалуйста. — Sorry for the disturbance. — You are welcome. — Извините за беспокойство.— Пожалуйста, пожалуйста./Заходите еще./Пожалуйста, никакою беспокойства./Ничего. 8.That's all right/That's OK [дaets o:l rait/дaets 'au'kei] — пожалуйста (данное выражение может употребляться в двух типах ситуаций): a)в ответ на благодарность: — Thank you so much for looking after the children. — That's all right. I enjoyed. — Спасибо, что вы присмотрели за детьми. — Пожалуйста. Мне самой было приятно с ними.having them b) в ответ на извинение: —Sorry for having delayed my reply. — That's all right. — Извините, что я задержал ответ. — Да, пожалуйста./Ничего, не важно. —Excuse my keeping you waiting. — That's all right. — Простите, что заставил вас ждать. — Да, ничего./Да, ладно. 9.my pleasure [mai 'р1е3~] — пожалуйста, мне самому приятно: —Thank you for having read my manuscript. — My pleasure. — Спасибо, что вы прочли мою рукопись. — Пожалуйста, я получил удовольствие. —Thank you for giving a lift to my daughter. — My pleasure. — Спасибо, что подвезли мою дочь. — Пожалуйста./Мне было только приятно. 10.forget it [fo'get it] — пожалуйста, ничего, не стоит: — I seem to have stepped on your foot. Excuse me, please. — Forget it. — Ой,простите, пожалуйста. Я, кажется, наступил вам на ногу. — Пожалуйста./Ничего./Не стоит разговоров, 11.no problem [nou 'probl~m] — пожалуйста, небольшой труд: — Thank you for coming all the way out here to fix my freezer. — No problem, lady. — Спасибо, что вы так далеко приехали, чтобы починить мой морозильник. — Пожалуйста, нет проблем./Пожалуйста, не такой уж и большой труд./Пожалуйста, не так уж и далеко./Без проблем, леди. 12.Here you are/Here it is [hi~ ju: a:/hi~ it iz] — пожалуйста; вот, пожалуйста (при поиске чего-либо, просьбе принести что-либо): —Where is my book? — Here you аге./Here it is. — Где моя книга? — Вот, пожалуйста. /Вот она. —Could you bring that chair over here. — Here you are./Hcre it is. — He могли бы вы принести сюда тот стул. — Вот, пожалуйста./Вот он.
Комментариев нет:
Отправить комментарий